自動ニュース作成G
おくやみ 浅倉久志氏=翻訳家
http://www.yomiuri.co.jp/national/obit/news/20100216-OYT1T00788.htm
2010-02-16 16:41:28
> カート・ヴォネガット「タイタンの妖女」、フィリップ・K・ディック「アンドロイドは電気羊の夢を見るか?」などSF作品の翻訳で知られた。
合掌。
・「暗闇のスキャナー」は浅倉訳の方がマイルドで好きよ。R.I.P.・mors certa vita incerta・あまりSFに詳しくない俺ですら見覚えのある名前だ、合掌む・柴野拓美氏に続いて、SF業界の昔を知る人がまた亡くなりましたか。・ディックの短編集、繰り返し読んだなあ。かなしい。・たったひとつの冴えたやりかた・黒丸尚も浅倉久志もいなくなってしまったか・http://twitter.com/Hayakawashobo/status/9175628222早川書房のTwitter。・この人の役、イマイチだったね。合唱。・#9 漢字もまともに使えないとは・#9 君の日本語、かなりイマイチだね。目障りだから、もう来なくていいよ。・#9はFランク大学の春休みで暇を持て余してるので暫くは出没に注意が必要です。・翻訳ペースが落ちてると言っていたのが数年前……これからどーすんだよ>早川・俺にとってはコードウェイナー・スミスであり、セイバーヘーゲンであり、J・G・バラードであり…まだあるな・#9は何で日記を消したの?・今年のSF大会は追悼・・が多すぎだよ。・R.A.ラファティとジャック・ヴァンスも忘れずに>#14・snog時代のコードウェイナー・スミス軍団、今晩だけ再集結して一緒に追悼しようぜ。