[記事一覧]  [編集][削除] 1371

[トリビア]
「依存心」、あなたはなんて読みましたか?+1036
投稿日時 2008-01-23 01:12:56 (xdyse)   [10気になる]  [11興味無い]

http://ranking.goo.ne.jp/ranking/015/mistake_read/
もっとびっくりしたのは、私のパソコンが、悉く私が間違った読み方で入力すると、正しい書き方に変換してくれたことです。


この記事に対するコメント

[#1] (thmuk) ふーん、「いそんしん」なのか。道理で「いぞんじん」じゃ変換できないわけだ。

[#2] (lorzy) 「無限力」、あなたはなんて読みましたか?

[#3] (xsihr) 茨城や祝言なんかは分かっててもつい間違って読んでしまう

[#4] (fbxcu) ATOK12は「いぞんしん」でも「かんぱつ」でも普通に変換してくれるのだが。言葉は生き物だから、間違った読みが定着したらそれが正解になる事もあると思う。

[#5] (fuvqy) 「私」「明日」をそれぞれ「わたし」「あした」と読むのは間違いだったのも、もう昔の話か。

[#6] (fqldu) 固執を「こしゅう」と読んだら馬鹿にされたことがあったなぁ。

[#7] (fbxcu) 「女王」は「じょおう」じゃなかったら他にどんな読みがあるのだ?

[#8] (uzrfb) 正解以外の読み方がわからない語がけっこうあるな

[#9] (jpczf) DQ3の「りゅうのじょうおう」はその後の移植ではどうなってたんだろ

[#10] (tknuk) #2 イデ伝説…?

[#11] (lbbwy) 依存心(いぞんしん)で変換できてたけど、違ったのか。3、7、11位以下は他に読みようがない(14は「じゅうふく」か)気がしてたけど…。

[#12] (heezh) 「じゅうふく」はもう殿堂入りなのだろうけど、「こしゅう」で固執に変換出来たりするのは禁止してもいいくらい。誤読にもやさしいのは実用的であると言えるのだろうか。

[#13] (sfncg) 漢字・漢語の読みは、英語のカタカナ語化みたいなもんで、そもそもぶれているもの。あまり強く縛ったところで、意味はそれほどないような気がする。

[#14] (tfwlh) でも、貴重品をきじゅうひんとは言わないね。

[#15] (fqldu) #12 

[#16] (xuobi) ”じゅうふく”でも”ちょうふく”でも間違いじゃないし、”いそん”でも”いぞん”とかも間違いじゃないよ。 答えは一つじゃないってね。

[#17] (oaqob) イソジンでいいよ。

[#18] (abedp) イノシシでいいよ。

[#19] (umphn) 夷尊神をイソンジンと読んだ奴がいる

[#20] (uxmxh) ふいんき(←読めるけど なぜか変換出来ない)、ぜいいん(←読めるけど…

[#21] (cfffd) 馬鈴薯はあえて「ばりんちょ」と読む…

[#22] (vgkwg.) ばりんちょ、かわいいな。

[#23] (aubfg) ばりんちょ!ばりんちょ!

[#24] (hmjai) くるくる ばりんちょ ぱぺっぴぽ

[#25] (wbmps) ひやひや どきっちょ の

[#26] (tlobf) もーぐたん

[#27] (onjbi) ぽやぽやぽやぽや ぽや~ん

[#28] (qcbkq) 「間髪をいれず」って「ん」の後だから「かんぱつ」と読むのが普通じゃない?(他には、連発、関白などなど) 本当に間違い?

[#29] (hmjai) 「間、髪を入れず」が正しいらしいから、そもそも「間髪を入れず←これを何と読む?」という問題自体が誤りのような……。

[#30] (zaxmh) 「綺羅星のごとく」と似たようなパターンだな。

[#31] (yqsgb.) 度胸星

[#32] (wgitk) 怒首領蜂

[#33] (apamy) 鮫鮫鮫

[#34] (jqvpf) 完顔阿骨打

[#35] (hnhkb) 和六里ハル

[#36] (imbuz) 養酒オヘペ

[#37] (tdhjw) 十六女十八女

[#38] (vrbje) 一二三四五


最終コメント 2008-01-24 02:25:53