自動ニュース作成G
聞いたことのない気味の悪い拡張子 .JSON
https://toyokeizai.net/articles/-/223696?page=3
2018-06-07 10:01:32
翻訳元NewYorkTimesにそんな記述は無く、翻訳者が勝手に付け加えた
・謎の半導体メーカーが設計図共有サイトで聞いたことのない気味の悪い拡張子を使ってるだって!?そりゃコトだ!・笑った csvとどっちが気味悪いだろ・ごもっとも>納得のいく説明だが、ユーザー自身が理解しやすいフォーマットにすることも重要ではないのか。・CSVよりはるかにましだがw、どうせ翻訳時に盛ったんだろう・当のコメント欄で盛大に突っ込まれてるなw・>(執筆:Brian X. Chen記者、翻訳:藤原朝子)・でも、動的処理って気味が悪い。謎のアクセスランプ点滅。・そのコメント欄がJSON使ってるという綺麗なオチ。・プログラミング学習よりデータ形式の学習が先だな。ビックデータ解析にも流れるし、高度な家計簿作成もできる・やっぱこれからは.jxwの時やなw・普段から拡張子とか付いてないレスポンスが帰ってきてる事とか知ったら翻訳者は発狂してしまうのでは・(Protocol Buffersとかではなく)JSONが採用されてるのは「ユーザーが理解しやすい」を目指した結果だったりして。翻訳者とか#3は何なら満足するんだろう。CSV?レベルの低いユーザにあわせたってそれも理解できない人はいるんだから、結局は程度問題で駐輪場の議論じゃない?・アメリカ人男性が書いた記事を勝手に意訳した日本人女性。 日本の女ってほんとITオンチがおおいのな。・ジェイソンって読むのか?・#14 うちの職場付近はそう呼んでる。って言うか他にどう読む??・むしろ訳者が把握してる拡張子が気になる。jpg exe txt xls doc ぐらいか?・今見たら、訂正されてるゾw > 【2018年6月7日14時45分追記】記事初出時には、「.JSONという奇妙な拡張子」「聞いたこともない拡張子」とありましたが、原文と乖離した訳となっておりましたので、中見出し及び本文内の表記を訂正致します。・この辺の記事で突っ込むIT系エンジニアは原文に躊躇なく当たるからなあ・これはタイトルを “東洋経済「 (タイトル名) 」” とでもしておくべき案件。・「聞いたことのない気味の悪い拡張子 .JSON」でぐぐるといろんなところでおもしろおかしく取り上げられてるねw 肝心の他の節を全く読んでないことに気付いたw 読んでくるノシ