自動ニュース作成G
あんまり知られてない?! 日本語で外国人がくじけるとこ
http://yossense.com/japanese-difficult/
2015-05-19 10:39:30
>例えば、長音です。「おばあさん」「おばさん」が同じにしか聞こえないんです。私たちにとっては全然違うのに! この場合は伸ばし棒があるかないかで、かなり意味が変わりますからねー。間違うと血を見ることになるレベル(笑)。
>専門的になりすぎて短く伝えるのが難しいですが、この「長音」「撥音」「促音」が日本語では1拍としてほかの音と同等の長さで発音されることが難しさの原因の1つです。
へぇ×10
・んが無くなるのは知らんかったな
・おねえさんって言わないと血を見るよ。
・促音は他の音と同等の長さで発音されていないと思う
・ムリせず、全部「おねえさん」って言っとけば、困ることはない
・かたやフランスはマドモワゼルを禁止したhttp://jp.reuters.com/article/oddlyEnoughNews/idJPTYE81N02W20120224
・モーラとシラブルの違い
・講師:小池一夫&荒木飛呂彦
・#5 英語のMr./Miss/Mrs.もMr./Ms.に変わってきてるんじゃなかったかな。どこまで影響と強制力があるのかはわからないけど。
・おばさんとおばまさん って言わせればええんや
・友達の香港の奴も鼻濁音が発声できなかったな 奈良と7の違いがなかった
・促音の説明は例(キットカット)が適切じゃないな。英語はそもそも促音を持たないので、サッカーはサカになる。caffe latteをカフェラテと読むのはシアトル流だから。本家イタリアではカッフェラッテと促音入りで読む。