自動ニュース作成G
翻訳サイトに入力した内容が流出 省庁、銀行のメールも
http://www.47news.jp/CN/201502/CN2015022001001322.html
2015-02-20 17:33:26
>インターネット上の一部の無料翻訳サイトに入力したとみられるメールの内容が、ネット上で誰でも見られる状態になっていることが20日までに、情報セキュリティー会社への取材で分かった。メールの内容から、中央省庁や銀行、メーカーなどのやりとりが含まれており、少なくとも約30件が確認された。
>情報セキュリティー会社「ラック」(東京)によると、この翻訳サイトは約60カ国語に対応しており、ネット上で誰でも無料で利用できる。日本語などを入力すると複数の言語に翻訳される。
怖すぎておしっこちびった。
・http://blog.livedoor.jp/blackwingcat/archives/1892895.html ×流出した ○翻訳結果共有サービスだと知らずに使った人が流出させた
・間抜け過ぎる
・実際、他のオンラインの翻訳サイトでも中の人にはダダ漏れだよね。必要な時、固有名詞などは無意味な文字列に置き換えて使ってたけど。
・他のオンラインサイトは駄々漏れじゃねえだろ。適当な事言うなよ?
・#3 そこまでする必要のある機密を扱いながらフリーの翻訳を使わなきゃいけない業務ってどんなんだ
・機密情報なら翻訳ソフト買えよ。というか本職雇えよ
・元の記事が消されてるな。 http://ryukyushimpo.jp/news/storyid-239197-storytopic-1.html
・ちなみにこれはどこのサイトの事なのだろう。
・googleだったら”Google がユーザーの個人データを利用できることに同意”って明示してるからなぁw
・誰でも見られる状態だったらしいから関係ない