自動ニュース作成G
マクドナルド 「マクド」がしっくりする人の割合は21.5%の結果
http://news.mynavi.jp/news/2013/05/12/099/index.html
2013-05-13 00:28:32
>「ちなみに株式とかの略称はマクドが正式だよ」
まじか。
・大阪人の割合かと思った。
・多分マックが商標登録されてるんじゃないかな >株式とかの略称はマクドが正式
・#2 単純に会社名の頭三文字だからだろう。表記する必要がある時にマックではおかしいから
・しっくりくるかは置いといて、マクドでの違和感はあまり感じなくなったな。 最初聞いた時は なんだそれ(笑) って感じだったけど。
・じゃあ、マックフライポテトは「マクドフライポテト」にしないとな。
・英語での略称はMcD。フィリピンだとMacdo。フランス語圏だとMacDo。店の略称として「マック」に相当する呼び方してる国って、日本以外にあるんでしょうか?
・マックだけじゃ、誰の息子なんだよ、って事だしなぁ。
・#7 ではなぜパソコンの方の略称は英語圏でもマックなのか。
・#8 パソコンはMacintoshだからMacでしょ。ハンバーガーはMcDonaldだからMcでしょ。英語圏の話をカタカナで考えるなよ。
・#9 それは綴りのバリエーションで、どちらも同じ意味だよ。http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%83%E3%82%AD%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%A5
・#10 PCの表記にバリエーションがあるのか?綴りの違うものはPCじゃないでしょ。
・#11 「マックだけじゃ、誰の息子なんだよ、って事だしなぁ。」って言うから、MacintoshのMacだって同じ意味だから「マックだけじゃ、誰の息子なんだよ」って事になるよって言ってるだけなんだが。
・http://en.wikipedia.org/wiki/John_McIntosh 例えばこういうのかな。http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%83%E3%82%AD%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%A5よりリンクに飛んでみた
・http://memo-no-memo.cocolog-nifty.com/blog/2012/09/post-63c5.html これが分かりやすいかな?
・#12 MacintoshのMacは接頭語じゃないですよ。英語の話をカタカナで考えるなよ。
・Macintoshは「領主の子」を意味する。<とあるんだが… #14リンク先は参考になると思うよ。
・#16 マクドナルドの「Mc」とマッキントッシュの「Mac」はカタカナで書くと両方「マック」だけど、英語だと発音が異なるでしょ。英語の話をカタカナで考えるなよって何回言わせるんだ?
・発音が異なるのはともかく、McやMACだけじゃ「子」の部分にしか当たらないから、「誰の息子なんだよ」って話じゃ?それとも、発音が違うと誰かの子に当たるか確定するの?
・#15 接頭語だよ。 #17 発音同じだよ。知らないことを話すときは辞書くらい確認しようよ。
・#18 何でお前はゲール語の話してんの?「Mac」に「子」の部分にしかって、その接頭語としてしか存在しないとでも?「Mc」は接頭語だけど「Mac」は名詞ですよ。発音も品詞も違うのに、何が問題?英語の話をカタカナで考えるなよ。
・#19 後ろに語が続かない状態で使う接頭語なんかありません。「子」を指す接頭語の「Mac~」とPCの略称の「Mac」は発音が違います。
・#21 ああそういうことね。それ、Macintoshからintoshが省略されて接頭語Mac-が固有名詞化してるだけじゃん。「領主の子」が「の子」だけになって固有名詞化してるようなもんだよ(あんまいい例えじゃないかもしれないけど)。発音は同じだよhttp://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/51141/m0u/mac/ http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/51199/m0u/Macintosh/
・ちなみにMcDonald'sのMcとMacintosh/McintoshのMac/Mcは発音が違うけど、それはアクセント位置で発音が変わるだけ(不正確な書き方だったので直しました)。
・#22 intoshなんて英語ないと思うが。お前だけ英語以外の話してるの、何度指摘されても気付かないんだな。PCじゃない方のMacintoshの話なんてしてませんよ。
・「固有名詞化したから」で話終わってるよ。
・#24 君はJanuaryをJanと略したら省略された方のuaryも英語だと思ってるのか。あと、。「子」を指す接頭語の「Mac~」とPCの略称の「Mac」の発音が同じである件についてはどうしたのだ。
・#26 つまり英語圏では「領主の子」と言う意味はないと言うことですね。
・イギリスの人名でもhttp://www.efendi.jp/rq/script/languages/ancient/names/english_names.htmlイントッシュ Intosh [C] (首領)<ということらしいが
・#26のコメントがいかにバカだったか証明されました。
・JanuaryのJanは接頭語なの?接頭語のあとを省略するのと、接頭語でない部位の省略を同一視してるかのような言い方をおかしいって言ってると思うが。
・メーカーがMacと言う固有名詞を使ってんだから、それで話は終わりでしょ。
・ハンバーガーのマクドナルドだってそうだよ。MEGA MACとか使ってる。それに対して「マックじゃ誰のこだよ」なら、マッキントッシュのマックに対してだって誰の子だよって話になる。
・店名は「Mc」、メニューは「Mac」。店名をマックと略すのと、メニューのマックは別物。誰の子かと言えば、ドナルドさんの子。