自動ニュース作成G
秋田→飽きた ナマハゲ→はげ頭病 「機械翻訳で…」誤訳多数 観光庁が東北観光博サイト閉鎖
http://sankei.jp.msn.com/affairs/news/120414/dst12041423330014-n1.htm
2012-04-15 15:15:26
>秋田県男鹿市の伝統行事「ナマハゲ」に至っては中国語で「はげ頭病」の意味になり、秋田県だけで30カ所以上あった。
>宮城県は「復興に向けた大切なイベントなのに、あまりにレベルの低い間違いだ」と批判。
おやくしょしごとー。 …ネイティブスピーカーなひとを呼ぶとか無いのか。
・別ソースの方が詳しい http://mytown.asahi.com/akita/news.php?k_id=05000001204120005 業者が都内の別業者に「無償で」孫委託したとのこと
・#1 おお。詳しい。ありがとぅ。 …復興に一役買いたいとかいって足引っ張ってるのか…。
・で、ナマハゲは本当は英語で何と言うの?リアルボールド?
・いや、固有名詞だし訳さないだろう
・Namahage: Japanese ogre
・Japanese evil child finder ogreとかいかがか
・そう言えば、ナマハゲは名誉自アン民だったな。で、官公庁はボランティア企業に丸投げ。http://blog.goo.ne.jp/taic02/e/4886d431ba057de8e3e89a9b29aa9183 金払って責任持たせた方が早く片付くってこと知らない出来ない役所なんて要らない。
・訂正 ×官公庁 ○観光庁
・業者どこよ。
・ナマハゲは鬼と同じ訳でいいと思う。あれって節分(正月)でしょ。
・機械翻訳だから、ひどいのは固有名詞だけじゃないんだろうな。http://support.microsoft.com/kb/74586/jaみたいなのを世界中に垂れ流してたわけか。