自動ニュース作成G
韓国でRPGを買うと・・・?
http://blog.livedoor.jp/nattoro-2010/archives/51719338.html
2011-09-11 22:00:15
>もれなくついてくるガイドブック。かなりの分厚さで。これだけでも金がかかってそうだ。このガイドブックの中身なのだが、攻略情報とかそんなものではない。
>なんと、テイルズの全イベントシーンの翻訳が書いているのだ!初めから終わりまで、すべて。
真っ先にダークシード思い出した。ローカライズされてない場合だと必要悪なのかもしれんが、なんだかなあ。他の国では同じ事はあるのか?
・初代Operation Flashpointを全文翻訳ブックつきで発売したイマジニアはがんばった。・韓国でテイルズでRPGだからテイルズウィーバーかと思って期待して開いてしまった・・・・・・・かの国の人が、ゲーム買うわけないだろ・コレが欲しくて買うやつはいるかも知れないな。・これはどこで得を取ってるんだろう。海賊版+本とかでも儲けてるのかな?・#4 まさにそれだろうな。ソフトだけ出したら割られて終わる。だからデジタルでは見づらくなってしまうような翻訳集をつけるわけか。正直うらやましいわ・素直にローカライズすればいいのに…・確かにガイドブックまで割ろうとすると、ScanSnapと裁断機と手間やノウハウでそれなりのハードルが必要になるから有効かもしれない。・「この文ってどういう意味ですか? 教えてください」「備え付けの本の○○ページに書いてあります」・#7 米映画産業が全滅してる状況だしローカライズ代なんか回収できないだろ。・そもそも韓国はパッケージゲーム壊滅的なのでだいたいのゲームはおまけが付く。出来上がっているゲームについてローカライズするよりは台詞集作る方が実際簡単だし安いしね。文字数の関係でメニューの幅変わったりしたら直すの面倒じゃないか。・いよいよ民間でも軍備が始まったかと思った・ダークシードがでてくる主はすげえよw・#8 それよりも「紙」という利点が失われるのが一番の割れ対策になると思う。ぱらぱらできないし。実用書をスキャンしたものをPCで見てみるとわかるけど、めちゃくちゃ見難いぞ。・#14 スキャンデータが見難くとも読める状態にあるなら割れ対策にはならないよね?・#15 なるよ。「利便性」というのは思っているよりも重要な要素となりうる。大戦略とかその辺の本格シミュレーションで、200ページ越えの説明書がPDF化されたら、と考えてみると良い。………というか、実際に数百ページクラスのオンラインマニュアルに触れてみてくれ。ふざけんなって思うから・防犯の魔法か・オンラインマニュアルは検索使えるだろう・#16 そもそも本だったものをスキャンした時点で割ってるんだから、見やすいとか見難いとか以前の問題だとおもったんだけど。・#17 俺もまず出てきたのがカオスエンジェルスだった。良い出来だったなぁ、あれ。Mマガ永久保存版に載った奴はどういう対応してるんだろ・#11 パソゲーは日本のほうが絶望的