自動ニュース作成G
楽天、中国のサービス名は「楽酷天」
http://www.nikkei.com/news/headline/article/g=96958A9C9381949EE2EBE2E5918DE2EBE2E4E0E2E3E2E2E2E2E2E2E2
2010-06-09 19:52:38
>同社によれば「酷」は英語の「Cool」、つまり「格好いい」という意味を持つという。
手数料を酷く巻き上げるって意味だと思った。
カンジ、ムズカシイネ。
・「日本にはカタカナがあっていいですね」と言ってた中国の人を思い出した。・中国語は当て字がハマった時がかっこいい。可口可楽(コカ・コーラ)とか。・電脳とかもいいよね・電脳って日本が当てたんじゃなかったっけ。・#4 電脳は台湾。ちなみに大陸は計算机みたいな感じ。・「机」は「機」の簡体字で「つくえ」じゃないアルよ・ケンシロウ:「あるのかないのかどっちなんだ!」・#6 だから「みたいな」といってるじゃんかよー。・「珍宝噴射机」を思い出した。・買い物すると個人情報売られるからだろ