自動ニュース作成G
「いかれた鳩山首相」は“誤訳”だった
http://news.livedoor.com/article/detail/4751851/
2010-05-09 14:39:32
>「辞書だけを頼りに、記事の全体像や現地の様子を無視して英単語を訳すと間違えるといういい例
>〈いかれた鳩山首相〉と最初に訳したのは読売新聞だった。悪意丸出しの“誤訳”である
・loopyは「くるくるぱー」の「くるくる」な。さすがヒュンダイ提供。・「キチガイ」は誤訳でもなんでもないのに、ナニ言ってんだ・・・と思ったらゲンダイかよ。・愚かとキチガイだとキチガイの方が失礼じゃね?・>『現実離れしていて物事のとらえ方がずれていて、焦点が定まっていない、変なヤツ』というのが正解です もうどっちでもいいよ・ソースはゲンダイって書いとけよ… http://gnews.x0.com/20081230_024629/ http://gnews.x0.com/20100502_000252/・どっちにしてもバカにされてんじゃねぇか・「ド低脳」か「腐れ脳みそ」か、ってことか。・バカとアホ程度の違いを、鬼の首でもとったように「誤訳だ!」とか・・・・・なんだ、ルーピーは悪口じゃないんだ。じゃあ遠慮なくルーピールーピー言って良いんだね・類似語がcrazyだろ?・ニュアンスの違いで、日本の例にするなら、のーたりんやあんぽんたん。誤訳ではない。 ・・・というか『小バカにしているところはありますが、悪意はありません。』とかこれ書いた奴、馬鹿丸出しだろう。・それじゃあ、ルーピーオバマって言ってみようか。・ここまで必死に庇うゲンダイは、一体いくら民主党からもらったんだ?・実質的な意味は同じなんじゃないの・ちょっと前の記事だけど、こんなネタもあったのか。http://sankei.jp.msn.com/world/america/100423/amr1004230908002-n1.htm>日米関係について「かつてはジャパン・バッシング(日本たたき)、ジャパン・パッシング(日本素通り)という時期があったが、今やジャパン・ディッシング(日本けなし)ともいうべき新しい時代に入った」としている。・>『現実離れしていて物事のとらえ方がずれていて、焦点が定まっていない、変なヤツ』 日本語ではこういうやつを「いかれた」と表現すると思う。・より具体的な駄目出しじゃないか・ゲンダイ・ザ・ルーピー。…問題ないよな?・小バカにしているところはありますが、悪意はありません。<悪意じゃない? 文系脳なら分るのか?・どこから文系が・#20 好意的に解釈すれば「微妙なニュアンスは語学を専攻した文系になら理解できるのか?」という意味ということで。・一人かどうか知らないがここに最近いるよね・・・すぐ文系がどうこう言い出す人。理系にとって甚だしく迷惑・#20 文系ではない俺にとってはよく分らない日本語の理解の仕方だから。それ以前に、特別「文系」には拘らないけどね。// #22 それ、下衆の勘ぐりって奴だな。・>言語学の修士課程にいる友人にも確認しましたが、 専門家でも現地の雰囲気を知ってる人でもなく、ただの学生だろ。アホか。・>#24 それ以前に言語学の人間に単語の意味を訊いてる時点で、情報科学の人間にWindowsのキーボードショートカットについて訊くのと同じくらいズレてる。・原文(英語)の後半部分読むように>>All これまでの「ルーピー」以上に小馬鹿にされてることが分かるから。日本の新聞社は意図的に後半部分を無視してる。・せっかく読売が気を利かせてオブラートで包んだものを・・・。・誤訳じゃなくて全体の意味を捉えた意訳だろう。ゲンダイは『現実離れしていて物事のとらえ方がずれていて、焦点が定まっていない、変なヤツ』と『いかれた』は正反対のことだとでも言いたいのか?・#22 理系文系とすぐ分けたがる奴は、負け犬か対立を煽りたがる奴。・#25 言語学的には発話者と聞き手(翻訳者)との認識にずれがあることはまでは守備範囲内だけど、具体的な言葉はどうでもいいし勉強もしないものな。・現実離れしていて物事のとらえ方がずれていて、焦点が定まっていない、変なヤツって訳された方が戸田奈津子的で嫌だ。・字幕のプロの戸田奈津子が、そんな読むのに時間かかる訳するわけない。「パーかもだぜ」以上だ。・「あいつ、ただのデブじゃないな?」「なんだと?」「百貫デブだ」…唐沢なをきのネタを思い出す・「現実離れしていて物事のとらえ方がずれていて、焦点が定まっていない、変なヤツ」と「いかれたヤツ」・・・どちらのほうが首相にふさわしい?