自動ニュース作成G
岡田外相、外国人看護師雇用へ試験改善=難解な漢字、合格阻む
http://www.jiji.com/jc/c?g=pol_30&k=2010011700213
2010-01-17 22:09:38
甘い!外国人と言えど日本で働くからには日本語に習熟するのがとうぜ・・・「仰臥位」
・・・・・や、やっぱりちょっと改善したほうがいいかな
・「褥瘡(じょくそう)」=床擦れ=…いややはりこれはひどいと思うよ。法律の用語なみ。
・いや、これは看護に使う言葉だから無くしたら駄目だよ。仕事に必要な言葉は覚えて貰う必要がある。咀嚼とか普段使わない言葉も看護、介護じゃ当たり前のように使う。
・まさか、これが読めない日本人看護師はいないんだろうな? ニュー作の言葉で、ふと、不安になった。
・#1 さすがに褥瘡は分かるけどな。話し言葉としては「床擦れ」の方が使用頻度高いけど。
・あ…ひらがな表記でもいいのかもしれないね。意味が分かれば。
・昔自アンで仰臥って投票したら、んな言葉誰も知らねーって叩かれたの思い出したわ。ゆとりボンクラどもが
・#0 あのなぁ、医療の現場で働くなら常識の単語だそんなもん。何で一般的な日本人を標準に考えてんだ。専門職だぞ?褥瘡が読めない看護師なんか存在価値ねえよ
・いや、日本人でも分かりにくい言葉は変えていった方がいいと思うわ。褥瘡は床擦れと変えればサービスを受ける側にも通じやすいだろうし。
・#7 その言葉をそのまま使い続けることが、医療の質向上に貢献するのかい?
・これはわざと難しくして合格者を出さない方針らしい。
・#9 がよくわかんない
・適正な言葉に代えるという意味での見直しは良いと思うが、逆に正しい意味を失ってしまうような変更ではどうかと思う。
・そして単純な読み間違いから医療ミスが起こります。
・他の病院からの申し送りとか読めなくちゃ困るんだよ。患者さんの名前とかは難しいからアルファベットでの併記してもいいけど医療看護用語は最低限覚えてもらわないと困るわ
・#9 言い直すことにより現場の質は低下するね。外国人に合わせて難解な漢字を緩和させる?バカかと
・#15 例えば仰臥位をあおむけと言い換えることによってどんな質の低下が起こるの?現場馬鹿にしてるだろ。
・現場としては用語の変更は混乱と手間があるからまあ、当たり前だろうね。 結局は外国人看護師がそれでも必要かどうかで、後は需要と供給の綱引きなんだろうけど。
・記事の漢字は”一般”の日本人が読みにくいだけで、医療専門職ならほぼ全ての人間が読めるし、使える漢字。まぁ、難しいのと、漢字の画数が多いのは認める。
・ドクターのカルテが読めないとミスにつながるから、国際標準の英語やドイツ語で読み書きさせるべき、というのは?
・#9 病名が難しすぎるので簡単で分かりやすい言葉で言ってください、と言ってるのと同じだな…。それは別に悪いことではないしいくらでも言い直しますがね、カルテに書かれる病名は変えないよ。他の業種だってそんな例はいくらでもあるだろうに
・いっぽう、当用漢字にないからって、変なかな表記が横行してるから、バランス悪いことは確か。「処方せん薬局」とか、するのかしないのかハッキリしろ。
・#16 現場ねぇ…正直仰臥位と仰向けは違うなぁ、使われ方からして。ぶっちゃけそんなこと言ってると、過去の資料を読めなくなるよ?
・仰臥位をあおむけと言い換えることによって、そのたった一つではさほどの問題も起こらないだろうが、言い換えられる単語が大量に発生すると鬱陶しいことになる
・専門用語を平易な表現にするのは、あまり良くないよ。言い直しに使う平易な表現は、他の意味や思想を内包している場合があるから、混乱の元になる。
・#22 別に、場合によっては使われ方も変えていいんじゃない?仰臥位と仰向けのように同義な場合とかは特に。広義で言えば我々は既に過去の資料は読めないよ。#23 誰にとって鬱陶しいのか?要は言葉のバリアフリーだよ。学ぶ者、サービスを受ける側が理解しやすくなることは誰にとってもハッピーな事。
・一撃で医療関係者だと分かる言いまわしってあるよね。頻回とか
・まあ。出稼ぎに出る側からしてもそれは言えるよな。医療知識として概念は知ってるのに、「仰臥位」をはじめとした難解な専門用語の日本語の言い換えも試験するから大量に習得してから来い、となるとそりゃ文句も言いたくなるだろ。
・回天とか。
・たぶん現状は試験問題の問題文として「仰臥位」やら「褥瘡」やらが出てくるから、知ってるのに答えられない受験者が続出なんだろ。
・専門用語を置き換えるなら、まず大学など教育段階から、10年以上かけてやらないとダメ。特に医学は慎重にならないといけないんだから、他の専門分野より余計に気を使う。心理学なんかは置換えが激しいがね。
・良く知らんけど平易な言葉に直せるのなんてほとんど無い気がするんだけど。
・今現在から変えていっても過去の記録が読めなくなると困る。前回入院時の記録や既往症なんかはリスク管理に関わるから頑張って覚えてもらうしかないわ。
・バカ看護婦が専門用語を一般用語と聞き間違えたせいで起きた医療事故が前にあったよね。でも解決方法は、看護婦の教育をしっかりする事であって、言葉の方を平易な物に置き換える事じゃない。
・http://aromablack5310.blog77.fc2.com/?mode=m&no=6911 あった。もし置き換えるなら、存在しない新しい言葉に置き換える方がまだマシ。一般用語に置き換えると、混乱を呼ぶ。
・#32 実際は法律から医療自体、常に変化し続けているんだけどね。過去の既往症にも対応してやってきてる。当たり前すぎる話だけども。
・言葉の置き換えなんて現実的じゃない方向に行く前に、外国人看護師は日本語の「褥瘡」や「仰臥位」が読めない可能性があるものとして、理解を確認しつつ指示するようなガイドラインを作るとか、運用レベルの対策があるだろ。どうあっても外国人介護師は必要だし、最初から関係分野の全専門用語の日本語が出るレベルの人材を期待するのは無理がありすぎる。
・#33 つか、その事故の解決方法の為に置換えってな話は誰もしてないが。念の為だが、全ての問題を解決させるような夢の話は誰も語ってない。
・#37 別に俺もその事件の解決法として挙げているわけではないのだが。
・#24 俺もそれは思った。平易な言葉って通じやすいぶん、ブレが大きい。 あと、今回の例は別に出身国で有利不利のできる単語じゃないので、この辺は変える必要性は感じない。
・#37 頭の悪い人の相手すると疲れるよ
・いまどき「看護婦」って言葉を医療現場の用語について議論中にするやつの意見はスルーしてもいいな。
・#35 変化しているけど過去の記録読めないわけじゃないよ。言葉は変わっても現場の人間はそれを読めるから、でも今回のは読めない人間を通しちゃうのだからどうやっても過去の記録は読めないんだよ。
・この議論は医療現場限定の話ではなく、専門用語を平易な言葉におきかえるべきかどうかという、広い範囲の問題なんだが、自分の目の前しか見えないバカはスルーしていいかな。
・どの業界でも妙な専門用語があるんだけど、生命にかかわることなんだから、普通の人に普通にわかる言葉のほうがいいんじゃね?
・専門業務で使う専門用語を置き換えようなんてのは、その業務を破壊する意図しか見えないわ。
・いや、そういう特殊利権の話じゃなくて。
・野口教授「この看護師、エントラッセンね」
・#44 まず前提として、対象となる専門用語が意味する対象が「普通」ではないから、普通の言葉で単純に言い表すのは不可能で「似た言葉」を探して当てはめることになる。でもそれは「普通の言葉」を似て非なる「専門用語」として使うことで、普通の人でも雰囲気だけつかめるという感じであって、専門家は言葉が変わっても、全く同じ「対象」を把握しないといけない。
・いやそもそも、外国から看護師を呼ぶなんて事に反対すべきだろ。お互いの国を駄目にする政策だわ。
・http://gnews.x0.com/visitor=ysxpmn 主張変わりすぎじゃね?
・今後しばらくは家庭に医療が移されていくだろうから、そこまで知識が必要でない概念については少なくとも読み書きしやすい専門用語にはしていった方が便利かもね。
・そんなに難解なんかい?
・#52 大喜利の黄色い人みたいだな。
・難解な漢字はかんじわるーい
・山田くーん、#52と#54全部もっててー
・うちの大学にいる留学生に言わせりゃズレてるとか何とか。日本語を勉強する外国人にとっては仰臥位も仰向けも同じ。日本人にとっては後者が聞き慣れている(知らなくても意味を推測できる)だけという話。要するにどっちも知らない身にしてみれば使用頻度が高い方に統一して貰えればそれで十分なんだと。
・つかこんなところで地道にレベルを落としてりゃ逆に差別されねえか?やっぱ日本人看護師の方がいいやって
・フィリピンなら日本語より英語のほうがずっと身近なんだから、日本語のレベルまで要求してたら、わざわざ日本にこないで、アメリカでグリーンカード取るわってなるだろ? 医療系の資格持ちの移民なんて先進国で取り合いだよ。 ここでハードル下げないと日本が損するだけだって。
・>アメリカでグリーンカード取るわってなるだろ? ならん。連中のほとんどは本国に帰るから。家族を残してきているので
・それでも優秀な人材の確保はしたいな。