自動ニュース作成G
福原愛の「(中国の)空港は怖くなかった。安心した」発言を通訳が改変
http://www.fnn-news.com/news/headlines/articles/CONN00138269.html
2008-08-09 05:21:41
>すると、通訳は「空港が大きいと知っていた。とても込んでいたが、警備員が守ってくれ感動した」と間違った通訳をし、福原選手は思わず苦笑いをしていた。
・中国語ぺらぺらの愛ちゃんに通訳て…
・さすが捏造大国ですね。
・まあ北京語と広東語じゃ別の言語と言っていいくらいの違いがあるらしいから
・これはむしろ、何を言い出してもいいように最初から原稿用意してたんじゃないか?
・愛ちゃんの「ハァ?」って表情がすげー笑える
・言葉わかるひとの通訳ってやりづらいだろうなぁ・・・w
・最初に「は?」見たいな顔してから苦笑いしてる 完璧に理解してるな 通訳アホだろ
・#4が正解だと思うけど。仕事って事で。
・最近誰も芝刈りしないな。G中ボーボーだ。
・通訳の人の解釈が面白かった→通訳の人がユーモア溢れて素晴らしかった こうですか?
・いちいち指摘してるやつもあれだなぁ、とか思ってたけれど、ここまで蔓延ってくるとウザイな
・結局どっちに転んでも文句言うんだから君たちは
・#12 普通の通訳して文句を言うわけねーだろ。バカか。ニュースにもなんねえよ。
・#13 くらえ削除封じ!これで貴様は後から自分の勘違いに気付こうとも訂正できん!ククク
・?
・暑さで頭がイカれたんかな
・#16 くらえ削除封じ!
・くらえ削除封じ封じ!
・遊ぶな
・卓球も凄いけど、こういう「はぁ?」って顔ができるだけの言語レベルも凄いなぁ。この歳でバイリンガルってのがカッコイイ。
・中国で合宿とかしてるから、勉強したのかもね
・http://jp.youtube.com/watch?v=Ev_XonkKvPI
・◇
・#22 ペラペラやなぁ。 #23そろそろそのツッコミ止めてくれん?